| While shepherds watched
| Пока пастухи смотрели
|
| Their flocks by night
| Их стада ночью
|
| All seated on the ground
| Все сидят на земле
|
| The angel of the Lord came down
| Ангел Господень сошел
|
| And glory shone around
| И слава сияла вокруг
|
| And glory shone around.
| И слава вокруг сияла.
|
| «Fear not,"he said,
| «Не бойся, — сказал он, —
|
| For mighty dread
| Для могучего страха
|
| Had seized their troubled minds
| Захватил их беспокойные умы
|
| «Glad tidings of great joy I bring
| «Радостная весть о великой радости, которую я приношу
|
| To you and all mankind,
| Вам и всему человечеству,
|
| To you and all mankind.»
| Тебе и всему человечеству».
|
| «To you in David’s
| «Тебе в Давиде
|
| Town this day
| Город в этот день
|
| Is born of David’s line
| Родился из линии Давида
|
| The Savior who is Christ the Lord
| Спаситель, который есть Христос Господь
|
| And this shall be the sign
| И это будет знаком
|
| And this shall be the sign.»
| И это будет знамением».
|
| «The heavenly Babe
| «Небесный младенец
|
| You there shall find
| Вы там найдете
|
| To human view displayed
| Чтобы отображался человеческий вид
|
| And meanly wrapped
| И подло завернутый
|
| In swathing bands
| В полосах валков
|
| And in a manger laid
| И в яслях лежал
|
| And in a manger laid.»
| И в яслях лежали».
|
| Thus spake the seraph,
| Так говорил серафим,
|
| And forthwith
| И немедленно
|
| Appeared a shining throng
| Появилась сияющая толпа
|
| Of angels praising God, who thus
| Ангелов, восхваляющих Бога, которые таким образом
|
| Addressed their joyful song
| Обратились к их радостной песне
|
| Addressed their joyful song.
| Обратилась их радостная песня.
|
| «All glory be to God on high
| «Вся слава Богу на высоте
|
| And to the earth be peace;
| И земле да будет мир;
|
| Goodwill henceforth
| Доброжелательность впредь
|
| From heaven to men
| С небес к мужчинам
|
| Begin and never cease
| Начинай и никогда не прекращай
|
| Begin and never cease!» | Начинай и никогда не прекращай!» |