| One very familiar type of song is the Christmas carol.
| Один очень знакомый тип песни – это рождественская песнь.
|
| Although it is perhaps a bit out of season at this time.
| Хотя, возможно, сейчас немного не сезон.
|
| However, I’m informed by my disk jockey friends — of whom
| Однако мне сообщили мои друзья-диск-жокеи, о которых
|
| I have none, that in order to get a song popular by Christmas
| У меня нет такого, что для того, чтобы песня стала популярной к Рождеству
|
| Time, you have to start plugging it well in advance. | Время, вы должны начать подключать его заранее. |
| So here
| Так вот
|
| Goes.
| Идет.
|
| It has always seemed to me after all, that Christmas,
| Ведь мне всегда казалось, что это Рождество,
|
| With it’s spirit of giving, offers us all a wonderful opportunity
| Благодаря своему духу щедрости предлагает всем нам прекрасную возможность
|
| Each year to reflect on what we all most sincerely and deeply
| Каждый год размышлять над тем, что мы все искренне и глубоко
|
| Believe in — I refer of course, to money. | Верьте в — я имею в виду, конечно, деньги. |
| And yet none of the
| И все же ни один из
|
| Christmas carols that you hear on the radio or in the street,
| Рождественские гимны, которые вы слышите по радио или на улице,
|
| Even attempt to capture the true spirit of Christmas as we Celebrate it in the United States, that is to say the commercial
| Даже попытка уловить истинный дух Рождества, когда мы празднуем его в Соединенных Штатах, то есть в рекламе
|
| Spirit. | Дух. |
| So I should like to offer the following Christmas carol
| Так что я хотел бы предложить следующую рождественскую песнь
|
| For next year, as being perhaps a bit more appropriate.
| На следующий год, как, возможно, немного более подходящий.
|
| Christmas time is here, by golly
| Рождество здесь, ей-богу
|
| Disapproval would be folly
| Отклонение было бы глупостью
|
| Deck the halls with hunks of holly
| Украсьте залы кусками падуба
|
| Fill the cup and don’t say when
| Наполни чашку и не говори когда
|
| Kill the turkeys, ducks and chickens
| Убейте индеек, уток и кур
|
| Mix the punch, drag out the Dickens
| Смешайте пунш, вытащите Диккенса
|
| Even though the prospect sickens
| Несмотря на то, что перспектива вызывает отвращение
|
| Brother, here we go again
| Брат, вот и мы снова
|
| On Christmas Day you can’t get sore
| В Рождество нельзя болеть
|
| Your fellow man you must adore
| Ваш ближний, которого вы должны обожать
|
| There’s time to rob him all the more
| Есть время, чтобы ограбить его еще больше
|
| The other three hundred and sixty-four
| Остальные триста шестьдесят четыре
|
| Relations, sparing no expense, 'll
| Отношения, не жалея средств, буду
|
| Send some useless old utensil
| Отправить бесполезную старую посуду
|
| Or a matching pen and pencil
| Или подходящие ручка и карандаш
|
| («Just the thing I need, how nice!»)
| («Как раз то, что мне нужно, как мило!»)
|
| It doesn’t matter how sincere it is Nor how heart felt the spirit
| Неважно, насколько это искренне Ни как сердце чувствовало дух
|
| Sentiment will not endear it What’s important is the price
| Чувства не вызовут любви. Важна цена.
|
| Hark, the Herald Tribune sings
| Слушайте, Herald Tribune поет
|
| Advertising wondrous things
| Реклама чудесных вещей
|
| God rest ye merry merchants
| Упокой вас, веселые торговцы
|
| May ye make the Yuletide pay
| Можете ли вы заплатить за Рождество
|
| Angels we have heard on high
| Ангелы, которых мы слышали на высоте
|
| Tell us to go out and — buy!
| Скажи нам, чтобы мы вышли и — купили!
|
| So let the raucous sleighbells jingle
| Так пусть звенят хриплые санки
|
| Hail our dear old friend Kriss Kringle
| Приветствую нашего дорогого старого друга Крисс Крингл
|
| Driving his reindeer across the sky
| Вождение своего оленя по небу
|
| Don’t stand underneath when they fly by
| Не стойте внизу, когда они пролетают мимо
|
| (Spoken)
| (Разговорный)
|
| Actually I did rather well myself, this last Christmas.
| На самом деле я неплохо себя чувствовал в это прошлое Рождество.
|
| The nicest present I received was a gift certificate
| Самый приятный подарок, который я получил, это подарочный сертификат
|
| «Good at any hospital for a lobotomy»… rather thoughtful. | «Хорошо в любой больнице для лоботомии»… довольно задумчиво. |