| m the captain of my soul.
| м капитан моей души.
|
| out of the night that covers me.
| из ночи, которая покрывает меня.
|
| black as the pit from pole to pole.
| черная, как яма, от полюса до полюса.
|
| i thank whatever gods may be.
| я благодарю всех богов.
|
| out of the night that covers me.
| из ночи, которая покрывает меня.
|
| black as the pit from pole to pole.
| черная, как яма, от полюса до полюса.
|
| i thank whatever gods may be.
| я благодарю всех богов.
|
| for my unconquerable soul.
| для моей непобедимой души.
|
| invictus.
| инвиктус.
|
| in the fell clutch of circumstance.
| в падении обстоятельств.
|
| i have not winced nor cried aloud.
| я не вздрогнул и не закричал вслух.
|
| in the fell clutch of circumstance.
| в падении обстоятельств.
|
| i have not winced nor cried aloud (nor cried aloud).
| я не вздрогнула и не закричала вслух (не заплакала вслух).
|
| under the bludgeonings of chance.
| под ударами случая.
|
| my head is bloody, but unbow'
| моя голова в крови, но разгибайся'
|
| beyond this place of wrath and tears.
| за пределами этого места гнева и слез.
|
| looms but the horror of the shade.
| вырисовывается лишь ужас тени.
|
| and yet the menace of the years.
| и все же угроза лет.
|
| finds and shall find me unafraid.
| находит и найдет меня без страха.
|
| finds and shall find me unafraid.
| находит и найдет меня без страха.
|
| m the captain of my soul.
| м капитан моей души.
|
| out of the night that covers me.
| из ночи, которая покрывает меня.
|
| black as the pit from pole to pole.
| черная, как яма, от полюса до полюса.
|
| i thank whatever gods may be.
| я благодарю всех богов.
|
| for my unconquerable soul.
| для моей непобедимой души.
|
| for my unconquerable soul.
| для моей непобедимой души.
|
| beyond this place of wrath and tears.
| за пределами этого места гнева и слез.
|
| looms but the horror of the shade.
| вырисовывается лишь ужас тени.
|
| and yet the menace of the years.
| и все же угроза лет.
|
| finds and shall find me unafraid.
| находит и найдет меня без страха.
|
| finds and shall find me unafraid.
| находит и найдет меня без страха.
|
| it matters not how strait the gate.
| неважно, насколько тесны ворота.
|
| how charged with punishments the scroll.
| как заряжен свиток наказаниями.
|
| i am the master of my fate.
| я - хозяин своей судьбы.
|
| i am the captain of my soul | я капитан моей души |