| Jesus our brother, strong and good
| Иисус наш брат, сильный и добрый
|
| Was humbly born in a stable rude
| Смиренно родился в стабильной грубой
|
| And the friendly beasts around Him stood
| И дружелюбные звери вокруг Него стояли
|
| Jesus our brother, strong and good
| Иисус наш брат, сильный и добрый
|
| «I,» said the donkey, shaggy and brown
| «Я», сказал осел, лохматый и коричневый
|
| «I carried His mother up hill and down
| «Я носил Его мать вверх и вниз по холму
|
| I carried His mother to Bethlehem town»
| Я отнес Его мать в город Вифлеем»
|
| «I,» said the donkey, shaggy and brown
| «Я», сказал осел, лохматый и коричневый
|
| «I,» said the cow, all white and red
| «Я», — сказала корова, вся белая и красная.
|
| «I gave Him my manger for His bed
| «Я дал Ему свои ясли для Его постели
|
| I gave Him my hay to pillow His head»
| Я дал Ему свое сено, чтобы подложить Ему голову»
|
| «I,» said the cow, all white and red
| «Я», — сказала корова, вся белая и красная.
|
| «I,» said the sheep with curly horn
| «Я», — сказала овца с кудрявым рогом.
|
| «I gave Him my wool for His blanket warm
| «Я дал Ему свою шерсть для Его теплого одеяла
|
| He wore my coat on Christmas morn»
| Он надел мое пальто в рождественское утро»
|
| «I,» said the sheep with curly horn
| «Я», — сказала овца с кудрявым рогом.
|
| «I,» said the dove from the rafters high
| «Я», сказал голубь с высоты стропил
|
| «I cooed Him to sleep so that He would not cry
| «Я усыпила Его, чтобы Он не плакал
|
| We cooed Him to sleep, my mate and I»
| Мы усыпили Его, мой друг и я»
|
| «I,» said the dove from the rafters high
| «Я», сказал голубь с высоты стропил
|
| Thus every beast by some good spell
| Таким образом, каждый зверь каким-то добрым заклинанием
|
| In the stable dark was glad to tell
| В стабильной темноте был рад рассказать
|
| Of the gift they gave Emmanuel
| О подарке, который они дали Эммануэлю
|
| The gift they gave Emmanuel | Подарок, который они подарили Эммануэлю |