Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Whoever Said Gambling's For Suckers , исполнителя - Cameron Avery. Дата выпуска: 09.03.2017
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Whoever Said Gambling's For Suckers , исполнителя - Cameron Avery. Whoever Said Gambling's For Suckers(оригинал) |
| It was a Sunday, a normal day at the track |
| I’d hedged my bets and cashed my checks for the week |
| I mean, the track was wet so the dogs were running slow |
| Plus the cold air made the starting gates jam |
| But I did alright |
| Other than that, a normal day at the track |
| Everyone had left except for one of the trainers |
| Who’d lost nearly everything on his last dog |
| So he was drinking like a priest at the rapture |
| Stacy was working |
| She had just broken up with her boyfriend |
| Who’d skipped town with her car and her life’s savings that morning |
| So she was on edge |
| It took nothing more than for me to ask her how she was doing |
| And she flipped |
| That was it |
| She reached under the bar back and pulled out a big, shiny .44 |
| And pointed it straight at my head |
| The startled and broken dog trainer, to my left |
| Welled up and then threw up all over my shoes |
| And I just got those cleaned, as well |
| Stacy told me to give her my car, my day’s take |
| Or she’d spray the back wall with my cerebellum |
| At first I was rocked, shocked, and taken aback |
| By her half-cocked, locked, and stocked .44 |
| But then the strangest thing happened |
| That look in her eye; |
| no fear, no compromise |
| Sent me on a spin, I could’ve taken her right there and then |
| She had me sweating, that was for sure |
| But not from fear, from lust |
| I trusted her volition was in no condition to drive |
| So I said |
| Hold me hostage, put the gun against my head |
| Hold me hostage, honey, you heard what I said |
| At this point, Dale, the dog trainer, had passed out |
| From either too much sorrow-drowning and whiskey-pounding |
| Or just fainted out of fear, which I didn’t understand |
| The man had nothing left |
| A perfect night to feel the hand of death |
| And what a way to go, all it would’ve taken was some barroom heroics |
| And Stacy would’ve wasted him |
| So now it was me and her, and I couldn’t break her gaze |
| Me and her dreaming of all the ways we could spend our days |
| Still, confusion stood heavy on her complexion |
| So I said again |
| Hold me hostage, put the gun against my head |
| Hold me hostage, honey, you heard what I said |
| Still looking impatient and confused |
| I decided I would explain my arousal |
| And state my proposal |
| That she and I, with love in eyes, and trust |
| Be thrust into blood-lust together |
| Forever and ever, until vengeance do we part |
| And I said again |
| Hold me hostage, put the gun against my head |
| Hold me hostage, honey, you heard what I said |
| Then I said |
| Take me with you, take me whilst you can |
| Take me with you, honey, I’ll hunt down your man |
| After still questioning the persistence in my assistance |
| I lied and said that, as a bookie, I was used to this bounty-hunting kind of |
| thing |
| And that we could find him, kill him |
| Retrieve her life’s savings and the beat-up old Pontiac |
| And be back before the track open again on Wednesday |
| I said as payment, for my act of chivalry/hired mercenary |
| Would be that she fed me, bathed me, and made love to me |
| With the same bold conviction as she felt for her burgeoning retribution |
| As I looked deeper into her eyes I thought, was she really gonna take me? |
| To have and to hold… hostage |
| In sickness and in health |
| And in bullet-riddled wealth |
| So I said |
| Take me with you, take me whilst you can |
| Take me with you, honey, I’ll hunt down your man |
| And then it happened |
| She slowly walked along the bar back |
| Knocking each bottle of cheap swill off the shelf with each swing of her hips |
| As she rounded the service alley |
| She unclasped her bra, threw it on the bar |
| Straddled me on my stool, said, «You crazy fool,» |
| And kissed me |
| Long and slow |
| Gun around my neck and neckline full of sweat |
| She took me right there and then on the floor |
| Next to poor old Pale Dale |
| (She said) |
| I’ll take you with me, take you while I can |
| I''ll take you with me, honey, you can be my man |
| So we took off, drove around for a couple of weeks |
| Making whoopee the whole way long |
| Found her man, empty pockets |
| We left him lying in a pool of his own urine |
| Couldn’t kill him |
| No fun shooting a coward, anyhow |
| So we took the Pontiac and opened a bar back in Savannah |
| She pours the shots, and I run the slots |
| Been married seven years |
| Living off quarters and beers |
| She still brings the gun to bed every now and then |
| Gets her kissin' through my submission |
| So there it is; |
| The last and best bet I ever made |
| Whoever said gambling’s for suckers? |
Кто Сказал, Что Азартные Игры Для Лохов(перевод) |
| Это было воскресенье, обычный день на трассе |
| Я хеджировал свои ставки и обналичивал чеки за неделю |
| Я имею в виду, что трасса была мокрой, поэтому собаки бежали медленно. |
| Плюс холодный воздух заклинил стартовые ворота |
| Но я сделал хорошо |
| В остальном обычный день на трассе |
| Все ушли, кроме одного из тренеров |
| Кто потерял почти все на своей последней собаке |
| Так что он пил, как священник во время восхищения |
| Стейси работала |
| Она только что рассталась со своим парнем |
| Кто сбежал из города на своей машине и сбережениях в то утро? |
| Так что она была на грани |
| Мне ничего не потребовалось, кроме как спросить ее, как у нее дела |
| И она перевернулась |
| Это было |
| Она залезла под спинку стойки и вытащила большой блестящий пистолет 44-го калибра. |
| И направил его прямо мне в голову |
| Испуганный и сломленный дрессировщик собак слева от меня |
| Нахлынуло, а потом меня вырвало на всю обувь |
| И я только что почистил их. |
| Стейси сказала мне отдать ей мою машину, мой дневной доход |
| Или она обрызгала бы заднюю стенку моим мозжечком |
| Сначала я был потрясен, потрясен и ошеломлен |
| Ее полувзведенным, запертым и снабженным .44 |
| Но потом случилось самое странное |
| Этот взгляд в ее глазах; |
| без страха, без компромиссов |
| Послал меня на спину, я мог взять ее прямо там и тогда |
| Она заставила меня вспотеть, это точно |
| Но не от страха, от похоти |
| Я верил, что ее воля была не в состоянии водить машину. |
| Так что я сказал |
| Держи меня в заложниках, приставь пистолет к моей голове |
| Держи меня в заложниках, дорогая, ты слышал, что я сказал |
| В этот момент Дейл, дрессировщик собак, потерял сознание. |
| От слишком большого утопления в печали и виски |
| Или просто упал в обморок от страха, чего я не понял |
| У человека ничего не осталось |
| Идеальная ночь, чтобы почувствовать руку смерти |
| И какой путь, все, что для этого потребовалось бы, это героический бар в баре |
| И Стейси потратила бы его впустую |
| Итак, теперь это были я и она, и я не мог оторвать ее взгляд |
| Я и она мечтаем обо всех способах, которыми мы могли бы провести наши дни |
| Тем не менее, замешательство было тяжелым на ее лице |
| Итак, я снова сказал |
| Держи меня в заложниках, приставь пистолет к моей голове |
| Держи меня в заложниках, дорогая, ты слышал, что я сказал |
| Все еще выглядишь нетерпеливым и растерянным |
| Я решил объяснить свое возбуждение |
| И изложить мое предложение |
| Что мы с ней, с любовью в глазах и доверием |
| Ввергнутся в жажду крови вместе |
| Навсегда, пока месть не разлучит нас |
| И я снова сказал |
| Держи меня в заложниках, приставь пистолет к моей голове |
| Держи меня в заложниках, дорогая, ты слышал, что я сказал |
| Тогда я сказал |
| Возьми меня с собой, возьми меня, пока можешь |
| Возьми меня с собой, дорогая, я выслежу твоего мужчину |
| После того, как все еще подвергал сомнению настойчивость в моей помощи |
| Я солгал и сказал, что как букмекер я привык к такой охоте за головами. |
| предмет |
| И что мы могли бы найти его, убить его |
| Вернуть ее сбережения и потрепанный старый Понтиак. |
| И вернемся до того, как трасса снова откроется в среду. |
| Я сказал в качестве платы за мой акт рыцарства / наемника |
| Если бы она кормила меня, купала меня и занималась со мной любовью |
| С тем же смелым убеждением, которое она чувствовала за свое растущее возмездие |
| Глядя глубже в ее глаза, я думал, неужели она действительно собирается взять меня? |
| Иметь и держать… в заложниках |
| В болезни и в здравии |
| И в изрешеченном пулями богатстве |
| Так что я сказал |
| Возьми меня с собой, возьми меня, пока можешь |
| Возьми меня с собой, дорогая, я выслежу твоего мужчину |
| А потом это случилось |
| Она медленно шла по барной стойке назад |
| Сбивая каждую бутылку дешевого помоя с полки каждым движением бедер |
| Когда она обогнула служебный переулок |
| Она расстегнула лифчик, бросила его на стойку |
| Оседлал меня на моем табурете, сказал: «Ты сумасшедший дурак», |
| И поцеловал меня |
| Долго и медленно |
| Пистолет вокруг моей шеи и декольте, полный пота |
| Она взяла меня прямо там, а затем на полу |
| Рядом с бедным старым Бледным Дейлом |
| (Она сказала) |
| Я возьму тебя с собой, возьму, пока могу |
| Я возьму тебя с собой, дорогая, ты можешь быть моим мужчиной |
| Итак, мы взлетели, покатались пару недель |
| Делая whoopee всю дорогу долго |
| Нашла своего мужчину, пустые карманы |
| Мы оставили его лежать в луже собственной мочи |
| Не смог убить его |
| Во всяком случае, стрелять в труса неинтересно. |
| Итак, мы взяли Понтиак и открыли бар в Саванне. |
| Она наливает шоты, а я запускаю слоты |
| Женаты семь лет |
| Жизнь за счет квартир и пива |
| Она до сих пор время от времени приносит пистолет в постель |
| Получает ее поцелуй через мое подчинение |
| Так вот оно; |
| Последняя и лучшая ставка, которую я когда-либо делал |
| Кто сказал, что азартные игры для лохов? |
| Название | Год |
|---|---|
| One More Day | 2020 |
| When Heaven's Heavy Hammer Cometh Down ft. Nicholas Allbrook, Cameron Avery | 2011 |