| Badlees, The
| Бадлис, The
|
| Miscellaneous
| Разное
|
| 90% Of The Time
| 90 % времени
|
| (naydock)
| (нейдок)
|
| Ten times i stopped by
| Десять раз я заходил
|
| 'cause she said to stop by
| потому что она сказала зайти
|
| Nine times we flowed
| Девять раз мы текли
|
| Like good rhythm and rhyme
| Как хороший ритм и рифма
|
| I was a good ear
| Я был хорошим слухом
|
| A welcome companion
| Желаемый компаньон
|
| 90% of the time
| 90 % времени
|
| She was from baltimore
| Она была из Балтимора
|
| Recent divorcée
| Недавний развод
|
| From a man who found fortune
| От человека, который нашел состояние
|
| In pool installation
| Установка в пуле
|
| And you could get close
| И вы могли бы приблизиться
|
| In a way she could manage
| В некотором смысле она могла управлять
|
| But never encounter the breadth of her station
| Но никогда не сталкиваться с широтой ее положения
|
| 'cause she couldn’t ever
| потому что она никогда не могла
|
| Betray independence
| Предать независимость
|
| Her independence was a personal sign
| Ее независимость была личным знаком
|
| This is for someone who let me inside
| Это для того, кто впустил меня внутрь
|
| 90% of the time
| 90 % времени
|
| She worked the counter
| Она работала счетчик
|
| Down at second street video
| Вниз на второй улице видео
|
| She’d rent releases
| Она брала релизы
|
| She could empathize watching
| Она могла сопереживать, наблюдая
|
| Woman would triumph
| Женщина победит
|
| Assimilation
| ассимиляция
|
| That she felt good was the thing
| То, что она чувствовала себя хорошо, было делом
|
| Yeah, no time for sympathy
| Да, нет времени для сочувствия
|
| Or mock conventions
| Или высмеивать условности
|
| No chance to leave personal items behind
| Нет возможности оставить личные вещи
|
| I was a witness
| я был свидетелем
|
| She let scratch the surface
| Она позволила поцарапать поверхность
|
| 90% of the time
| 90 % времени
|
| 'cause she couldn’t ever
| потому что она никогда не могла
|
| Betray independence
| Предать независимость
|
| Her independence was a personal sign
| Ее независимость была личным знаком
|
| This is for someone who let me inside
| Это для того, кто впустил меня внутрь
|
| 90% of the time
| 90 % времени
|
| Tenth time around
| Десятый раз
|
| It came unexpected
| Это произошло неожиданно
|
| Though i’d play scenarios
| Хотя я бы играл в сценарии
|
| For a week till that day
| За неделю до этого дня
|
| I had felt something
| я что-то почувствовал
|
| She said she felt the same thing
| Она сказала, что чувствовала то же самое
|
| And we knew that that wouldn’t play
| И мы знали, что это не сыграет
|
| Well, maybe she lied
| Ну, может быть, она солгала
|
| And maybe she had to
| И, может быть, она должна была
|
| 'cause maybe i’d found
| потому что, может быть, я нашел
|
| What i hadn’t yet seen
| Чего я еще не видел
|
| But there in the doorway
| Но там, в дверях
|
| The moment had brought us
| Момент принес нам
|
| To a place she rarely had been
| В место, где она редко была
|
| 'cause she couldn’t ever
| потому что она никогда не могла
|
| Betray independence
| Предать независимость
|
| Her independence was a personal sign
| Ее независимость была личным знаком
|
| This is for someone who let me inside
| Это для того, кто впустил меня внутрь
|
| 90% of the time | 90 % времени |