| And Their Flesh Still Burns (оригинал) | And Their Flesh Still Burns (перевод) |
|---|---|
| With lifeless eyes | С безжизненными глазами |
| Walking the crust of earth | Прогулка по земной коре |
| Tainted with death and disease | Запятнанный смертью и болезнью |
| Chaos, destruction and | Хаос, разрушение и |
| Thirst for blood | Жажда крови |
| This demon craves… | Этот демон жаждет… |
| An inferno of sickness | Ад болезни |
| Dreaded fear | Страшный страх |
| As the screams fade | Когда крики исчезают |
| And your flesh still burns… | И твоя плоть все еще горит… |
| Hear rabid dead incantations | Слушайте бешеные мертвые заклинания |
| A Mutants palace of bones | Дворец мутантов из костей |
| Awaiting the birth | В ожидании рождения |
| Of The Tyrant Son | Сына Тирана |
| They seek The One… | Они ищут Единого… |
| In an inferno of sickness | В аду болезни |
| The dreaded fear | Страшный страх |
| Apocalyptic holocausts | Апокалиптические холокосты |
| And flesh still burns | И плоть все еще горит |
| In an inferno of sickness | В аду болезни |
| The dreadd fear | Страшный страх |
| Apocalyptic holocausts | Апокалиптические холокосты |
| And flesh — still — burns… | И плоть — по-прежнему — горит… |
| The nuclar winds are burning | Ядерные ветры горят |
| Smell of disease | Запах болезни |
| Fills the blackened air | Наполняет почерневший воздух |
| She walks un-tainted | Она ходит незапятнанной |
| As if immune to death | Как будто иммунитет к смерти |
| The maelstrom is but a memory | Водоворот - это всего лишь память |
| Like the vampire of man | Как вампир человека |
| Sucks the soulless universe | Сосет бездушную вселенную |
| To make her whole… | Чтобы сделать ее целой… |
| An inferno of sickness | Ад болезни |
| Dreaded fear | Страшный страх |
| As the screams fade | Когда крики исчезают |
| Everything went black | Все стало черным |
