| Aujourd’hui, à la boulangerie, j’ai pris un panini au jambon
| Сегодня в пекарне у меня был панини с ветчиной
|
| J’ai croqué dedans, et j’ai vu qu’il était au saumon
| Я откусил кусочек и увидел, что это лосось.
|
| J’ai demandé un remboursement, on m’a dit «Impossible, vous avez.
| Я попросил возмещение, мне сказали: «Невозможно, у вас есть.
|
| croqué dedans»
| вгрызайся в него"
|
| T’en fais pas c’est la vie
| Не волнуйся, это жизнь
|
| On était en train de regarder, la série Game of Thrones à la télé
| Мы смотрели Игру престолов по телевизору
|
| Ma copine a dit qu’elle aimait bien Cersei Lannister, la méchante reine
| Моя девушка сказала, что ей нравится Серсея Ланнистер, Злая Королева
|
| J’ai répondu «Comment peux-tu bien aimer cette femme si pleine de haine?»
| Я сказал: «Как ты можешь любить эту женщину, полную ненависти?»
|
| Elle m’a dit «Critique pas les gens qu’j’aime, fils de pute»
| Она сказала мне: «Не критикуй людей, которых я люблю, ублюдок».
|
| T’en fais pas c’est la vie
| Не волнуйся, это жизнь
|
| J’ai toujours rêvé d'être un cowboy, un bandit
| Я всегда мечтал быть ковбоем, бандитом
|
| J’avais besoin d’une promotion
| мне нужно было повышение
|
| Je suis allé voir mon patron, je lui ai dit «La bourse ou la vie»
| Я пошел к своему боссу, я сказал ему: «Стипендия или жизнь»
|
| Depuis, je suis au chômage
| С тех пор я безработный
|
| (T'en fais pas, t’en fais pas, t’en fais pas, aaah, t’en fais pas, aaah,
| (Не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся, ааа, не волнуйся, ааа,
|
| t’en fais pas, aaah, t’en fais pas, c’est la vie)
| не волнуйся, ааа, не волнуйся, се ля ви)
|
| (T'en fais pas, t’en fais pas, t’en fais pas, aaah, t’en fais pas, aaah,
| (Не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся, ааа, не волнуйся, ааа,
|
| t’en fais pas, aaah, t’en fais pas, c’est la vie)
| не волнуйся, ааа, не волнуйся, се ля ви)
|
| T’en fais pas c’est la vie | Не волнуйся, это жизнь |