| Αlpha-Ωmega— I am the Creator
| Αlpha-Ωmega — Я Творец
|
| Deemer of all that shall be
| Димер всего, что будет
|
| Hypothesis— human destruction: imminent
| Гипотеза — человеческая гибель: неминуемая
|
| Transpiring accordingly
| Транспирация соответственно
|
| Αlpha-Ωmega— the Giver and Taker
| Альфа-Омега — Дающий и Берущий
|
| The paradox of life and death
| Парадокс жизни и смерти
|
| The world is my oyster— my powers, I bolster
| Мир — моя устрица — мои силы, я поддерживаю
|
| I’ll gamble 'til nothing is left
| Я буду играть, пока ничего не останется
|
| The human invention— created dissension
| Человеческое изобретение — создало разногласия
|
| Disrupter of poor mother earth
| Разрушитель бедной матери-земли
|
| For my sick entertainment, I’ll ring that ole rag
| Для моего больного развлечения я позвоню этой старой тряпке
|
| Squeezing her for what she’s worth
| Сжимая ее за то, что она стоит
|
| Lo and why they worship me…
| Вот и почему они поклоняются мне…
|
| Their beloved absentee
| Их любимый отсутствующий
|
| Not even as their god, can the answer, I find
| Даже как их бог, могу ли я найти ответ
|
| Not just hands… but a will
| Не только руки… но и воля
|
| Not just hearts… but could feel
| Не только сердца… но мог чувствовать
|
| With such weight, it’s no wonder they’ve killed
| С таким весом неудивительно, что убили
|
| Driven mad by the power I’ve instilled
| Сведенный с ума силой, которую я привил
|
| With the hands to create
| С руками, чтобы создать
|
| They could only unmake
| Они могли только уничтожить
|
| With the potential to love
| С потенциалом любить
|
| Man’s emotion— soured by hate
| Эмоции человека, испорченные ненавистью
|
| Αlpha-Ωmega, the Broken and Breaker
| Альфа-Омега, Сломленный и Разрушитель
|
| I am the one, of law, bereft
| Я тот, кто по закону лишен
|
| How petty, their prayer
| Как мелочна их молитва
|
| An annoyance— their voices
| Раздражение — их голоса
|
| My goblet spills forth as I laugh
| Мой кубок выплескивается, когда я смеюсь
|
| The human invention— evaded abortion
| Человеческое изобретение — уклонение от аборта
|
| But’s damned himself before his birth
| Но проклял себя еще до рождения
|
| For my sick entertainment, I’ll lend not a nod
| Для моего больного развлечения я не кивну
|
| Gawking, from safety, in jovial mirth
| Глядя, из безопасности, в веселом веселье
|
| Lo and why they worship me…
| Вот и почему они поклоняются мне…
|
| Their corrupted absentee
| Их коррумпированный отсутствующий
|
| Though they’ve called me their god
| Хотя они назвали меня своим богом
|
| There’s no truth I can find
| Нет правды, которую я могу найти
|
| More than instinct… a fire
| Больше, чем инстинкт... огонь
|
| More than guts… a desire
| Больше, чем мужество... желание
|
| With such a burden, it’s a shame they can’t deal
| С таким бременем жалко, что не справляются
|
| Gone insane from insatiable will
| Сошел с ума от ненасытной воли
|
| With the eyes to behold
| С глазами, чтобы созерцать
|
| They only wanted a lie
| Они хотели только лжи
|
| The potential to grow unrestrained
| Возможность безудержного роста
|
| They cast a bullet, to promptly put straight through their brains
| Они бросили пулю, чтобы быстро пронзить их мозг
|
| Humanity— a notion, poisoned… gone astray
| Человечество — понятие, отравленное… сбившееся с пути
|
| Creatively paved—
| Креативно вымощено —
|
| Their ashen ways to early graves
| Их пепельные пути к ранним могилам
|
| Like the rats, they have raced
| Как крысы, они мчались
|
| In an endless gluttony for pain
| В бесконечной ненасытности боли
|
| Oh, I know that it hurts
| О, я знаю, что это больно
|
| But your sadistic voyeur of a god is entertained
| Но твой садистский вуайерист бога развлекается
|
| Like a high-heeled shoe
| Как обувь на высоком каблуке
|
| Crushing the praying mantis form
| Сокрушение формы богомола
|
| To the taking of life, I’ve been desensitized
| К отнятию жизни я был десенсибилизирован
|
| By unending waves of unfathomable automated porn
| Бесконечными волнами непостижимого автоматизированного порно
|
| Their life is a disease
| Их жизнь – болезнь
|
| I’ve created the damnedest of plagues
| Я создал самую проклятую из чум
|
| I await now their end with a most bated breath
| Я жду теперь их конца с самым затаенным дыханием
|
| Remorseless, I am, for the monster I have made
| Я безжалостен к монстру, которого я создал
|
| Humanity— a notion, poisoned… gone astray
| Человечество — понятие, отравленное… сбившееся с пути
|
| Creatively paved—
| Креативно вымощено —
|
| Their ashen ways to early graves
| Их пепельные пути к ранним могилам
|
| Like the rats, they have raced
| Как крысы, они мчались
|
| In an endless gluttony for pain
| В бесконечной ненасытности боли
|
| Oh, I know that it hurts
| О, я знаю, что это больно
|
| But your sadistic voyeur of a god is entertained | Но твой садистский вуайерист бога развлекается |