| You keep me waitin' till it’s gettin' aggravatin',
| Ты заставляешь меня ждать, пока не станет хуже,
|
| You’re a slow poke,
| Ты медленный тычок,
|
| I wait n' worry but you never seem to hurry,
| Я жду и волнуюсь, но ты никогда не торопишься,
|
| You’re a slow poke,
| Ты медленный тычок,
|
| Time means nothin' to you, I wait and then,
| Время для тебя ничего не значит, я жду, а потом,
|
| Late again,
| Опять поздно,
|
| Eight o’clock, nine o’clock,
| Восемь часов, девять часов,
|
| Quarter to ten,
| 9:45,
|
| Why should I linger ev’ry time you snap your finger,
| Почему я должен задерживаться каждый раз, когда ты щелкаешь пальцем,
|
| Little slow poke,
| Маленький медленный тычок,
|
| Why can’t you hasten when you see the time’s a-wastin',
| Почему ты не можешь поторопиться, когда видишь, что время уходит,
|
| You’re a slow poke, dear,
| Ты медлительный тычок, дорогой,
|
| Why should I keep tryin' to change you,
| Почему я должен пытаться изменить тебя,
|
| It’s not the thing to do,
| Это не то, что нужно делать,
|
| I guess i’ll have to learn
| Думаю, мне придется научиться
|
| To be a slow poke too!
| Чтобы тоже быть медленным тычком!
|
| You keep me waitin' till it’s gettin' aggravatin',
| Ты заставляешь меня ждать, пока не станет хуже,
|
| You’re a slow poke,
| Ты медленный тычок,
|
| I wait n' worry but you never seem to hurry,
| Я жду и волнуюсь, но ты никогда не торопишься,
|
| You’re a slow poke,
| Ты медленный тычок,
|
| Slow poke. | Медленный тычок. |