| I’ll miss you
| Я буду по тебе скучать
|
| I’ll miss our walks
| Я буду скучать по нашим прогулкам
|
| Trying to pretend we are in perfect step
| Попытка притвориться, что мы на правильном пути
|
| Out of step now
| Не в ногу сейчас
|
| Sick on the floor
| Больной на полу
|
| Out of the room
| Вне комнаты
|
| Fenced in, trapped
| Огороженный, в ловушке
|
| I can still hear the schoolchildren play outside at their usual 10: 30
| Я до сих пор слышу, как школьники играют на улице в свои обычные 10:30.
|
| It always used to annoy me, as I was trying to sleep, but it doesn’t now
| Раньше это всегда меня раздражало, так как я пытался уснуть, но теперь это не так.
|
| It seems alright
| Кажется, все в порядке
|
| A replacement, a continuation
| Замена, продолжение
|
| Their sound jangles around the room
| Их звук звенит по комнате
|
| It sounds so different from where I’ve been
| Это звучит так не так, как там, где я был
|
| A party, alone
| Вечеринка в одиночестве
|
| Packed in with others, but never feeling so alone
| Упакованный с другими, но никогда не чувствующий себя таким одиноким
|
| People dance too close
| Люди танцуют слишком близко
|
| She was there, I had only gone because I hoped she would be
| Она была там, я ушел только потому, что надеялся, что она будет
|
| I had arrived early, as the the streetlights were coming on
| Я приехал рано, так как зажигались уличные фонари
|
| So I took a long walk around the block
| Так что я долго гулял по кварталу
|
| Taking a few extra lefts and rights
| Принимая несколько дополнительных левых и правых
|
| Past the Chicken Cottage and the Costcutter
| Мимо Куриного коттеджа и Costcutter
|
| Then along a crescent that arced me out of my way
| Затем вдоль полумесяца, который сбил меня с пути
|
| Past a group of figures huddled
| Мимо группы сгрудившихся фигур
|
| Under the entrance to the flats
| Под входом в квартиры
|
| Shielding the flicking lighter from the wind
| Защита щелкающей зажигалки от ветра
|
| This… area is little more
| Эта… область немного больше
|
| Than a traffic island
| Чем транспортный остров
|
| A triangle around which cars and coaches stream into town up the bleak Old Kent
| Треугольник, вокруг которого автомобили и автобусы устремляются в город вверх по унылому Старому Кенту.
|
| Or out into Kent and the coast
| Или в Кент и на побережье
|
| The same faces trudge around there for yeas
| Одни и те же лица тащатся там годами
|
| «Spare some change please? | «Оставь немного мелочи, пожалуйста? |
| Much as possible.»
| Насколько это возможно.»
|
| «You want to buy some weed.»
| «Хочешь купить травки».
|
| «Do you have a spare cigarette?»
| «У тебя есть лишняя сигарета?»
|
| He always wants one
| Он всегда хочет один
|
| And that one about weed was not a question
| И тот о травке не был вопросом
|
| There is a Samaritans office between two everely dilapidated buildings on a
| Между двумя вечно ветхими зданиями на ул.
|
| black-bricked terrace
| терраса из черного кирпича
|
| It has a thermometer painted on a 10 ft wooden board nailed to the outside
| У него есть термометр, нарисованный на 10-футовой деревянной доске, прибитой снаружи.
|
| There is red paint up to the £0 mark, and, an ambitious 10 ft higher
| Есть красная краска до отметки 0 фунтов стерлингов и амбициозные 10 футов выше
|
| Is written £200, 000
| Написано £ 200 000
|
| It never got any warmer there
| Там никогда не было теплее
|
| The Man begging in the corner makes me take a huge detour when going towards my
| Мужчина, просящий милостыню в углу, заставляет меня делать большой крюк, когда я иду к моему дому.
|
| flat
| плоский
|
| He looks up with a pitiful stare that makes me want to kick the misery out of
| Он смотрит жалким взглядом, от которого мне хочется изгнать страдание из
|
| him
| его
|
| His dipit wee cup of unwanted coffee
| Его маленькая чашка нежеланного кофе
|
| A child’s sleeping bag
| Детский спальный мешок
|
| JJB sports
| JJB спорт
|
| A crack, a release, his poor exhaust
| Трещина, выпуск, его бедный выхлоп
|
| He was lost
| Он был потерян
|
| The Broadway
| Бродвей
|
| The Town Hall, such a grand building, all nautical reminiscences, here,
| Ратуша, такое величественное здание, все морские воспоминания здесь,
|
| far from water
| далеко от воды
|
| It would be quite a sight if you could get far back enough from it to take a
| Было бы довольно зрелищно, если бы вы могли отойти от него достаточно далеко, чтобы взять
|
| look
| Смотреть
|
| But my back is up against the black panelling of the gay sauna opposite
| Но моя спина прижата к черным панелям гей-сауны напротив.
|
| A coach thunders by, and I run past the video shop that I owe £5 to
| Мимо проносится автобус, и я пробегаю мимо видеомагазина, которому должен 5 фунтов стерлингов.
|
| Meaning go way back
| Значение вернуться назад
|
| I may be becoming one of those people you see in New Cross
| Возможно, я стану одним из тех людей, которых вы видите в Нью-Кроссе.
|
| I have a book, peeping out of one pocket, at least want to look vaguely
| У меня книжка, из одного кармана выглядывает, хоть невнимательно глянуть хочется
|
| intellectual if someone I know
| интеллектуальный, если кто-то, кого я знаю
|
| Or worse, someone who knows me walks by
| Или, что еще хуже, кто-то, кто меня знает, проходит мимо
|
| I throw down the finish can into the pile between two walls, outside my flat
| Я бросаю банку с финишем в кучу между двумя стенами, за пределами моей квартиры
|
| Look, there’s the hardware store
| Смотри, там хозяйственный магазин
|
| It has a large cutout of a radiant man and woman in overalls
| На нем большой вырез сияющих мужчиной и женщиной в комбинезоне.
|
| The woman handing the man a tin of paint, up his ladder, beaming
| Женщина, протягивающая мужчине банку с краской, поднимается по лестнице, сияя
|
| It has faded in the sun
| Он выцвел на солнце
|
| I bought creosote from there, once
| Однажды я купил там креозот.
|
| What a night!
| Что ночью!
|
| Pure ment.
| Чистый ум.
|
| It was messy!
| Это было грязно!
|
| It was out of hand! | Это вышло из-под контроля! |
| It was out of space!
| Это было вне пространства!
|
| I rapped on that track once, at Bagley’s, remember it?!
| Я читал этот трек однажды, у Бэгли, помнишь?!
|
| Skibbadee handed me the mic
| Скиббади передал мне микрофон
|
| I got to shout «I'M GONNA SEND HIM TO OUTER SPACE TO FIIIND ANOTHER RACE!»
| Мне пришлось крикнуть: «Я ОТПРАВЛЮ ЕГО В КОСМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО, ЧТОБЫ НАЙТИ ДРУГУЮ РАСУ!»
|
| Absolutely fantastic, those days…
| Абсолютно фантастика в те дни…
|
| The pills these days are not the same, they don’t work
| Таблетки в наши дни уже не те, они не работают
|
| No love | Нет любви |