| Let’s gather 'round the carcass of the old deflated beast
| Давайте соберемся вокруг туши старого сдувшегося зверя
|
| We have seen it through the accolades and rested in its lea
| Мы видели это через похвалы и отдыхали в его
|
| Syntactic is our elegance, incisive our disease
| Синтаксис — наша элегантность, острота — наша болезнь.
|
| The swath endogenous of ourselves will be our quandary
| Эндогенная часть нас самих будет нашим затруднением
|
| We’ve nestled in its hollow and we’ve suckled at its breast
| Мы устроились в его дупле и сосал его грудь
|
| Grandiloquent in our attitude, impassioned yet inept
| Высокомерный в нашем отношении, страстный, но неумелый
|
| Frivolous gavel, our design
| Легкомысленный молоток, наш дизайн
|
| Ludicrous, our threat
| Смешно, наша угроза
|
| Excursive expeditions leave us holding less and less
| Экскурсионные экспедиции оставляют нам все меньше и меньше
|
| So what does it mean
| Итак, что это значит
|
| When we tell ourselves, «it's only for a while we have been deceived»
| Когда мы говорим себе: «Это только на время мы были обмануты»
|
| And it’s only for a moment that the treasures of our day
| И лишь на мгновение сокровища наших дней
|
| Make life easier to complicate
| Усложняйте жизнь
|
| The treasure’s thrown away
| Сокровище выброшено
|
| I’m so tired of
| Я так устал от
|
| All the fucked up minds of
| Все испорченные умы
|
| All the terrorist religions and their bullshit lies
| Все террористические религии и их дерьмовая ложь
|
| Of all the hand-me-downs from
| Из всего хлама от
|
| All industrial crimes
| Все производственные преступления
|
| And the weeping mothers and
| И плачущие матери и
|
| Those who are led so blind
| Те, кто так слеп
|
| From the plastic protests and
| От пластиковых протестов и
|
| The hands of time and
| Руки времени и
|
| The pursuit of mirth
| Погоня за весельем
|
| And all hating kind | И все ненавидящие виды |