| No one here can show you where it is but I can point to a sign
| Никто здесь не может показать вам, где он находится, но я могу указать на знак
|
| On the roof of the world without apparent design
| На крыше мира без видимого замысла
|
| The frozen definition of a lunatic ambition to rise
| Застывшее определение безумного стремления подняться
|
| The air is thin, the future dim, dimension hard to find
| Воздух разрежен, будущее туманно, измерение трудно найти
|
| Up on a mountain encased in solar rays
| На горе, залитой солнечными лучами
|
| Beyond electric dreams of inarticulate passion plays
| Помимо электрических мечтаний о невнятных играх страсти
|
| Coming down a mountain, eons have a human ring
| Спускаясь с горы, эоны имеют человеческое кольцо
|
| The conversation of impassive planets
| Разговор бесстрастных планет
|
| Intercepted by a human being
| Перехвачено человеком
|
| Ratioclination is a practicable way to derive
| Ратиоклинация - это практичный способ получения
|
| An attitude of altitude and probity by which to abide
| Позиция высоты и честности, которой нужно придерживаться
|
| Or maybe of the a theophany of flaming creosote in disguise
| Или, может быть, из-за замаскированного богоявления пылающего креозота
|
| The air is thin, the future dim, dimension undefined
| Воздух разрежен, будущее туманно, измерение неопределенно
|
| Up on a mountain encased in solar rays
| На горе, залитой солнечными лучами
|
| Beyond electric dreams of inarticulate passion plays
| Помимо электрических мечтаний о невнятных играх страсти
|
| Coming down a mountain, eons have a human ring
| Спускаясь с горы, эоны имеют человеческое кольцо
|
| The conversation of impassive planets
| Разговор бесстрастных планет
|
| Intercepted by a human being
| Перехвачено человеком
|
| Here glaring cold in the crystalline geometry of night,
| Здесь вопиющий холод в кристаллической геометрии ночи,
|
| Obscuring form and tracing faceless fears
| Скрывая форму и прослеживая безликие страхи
|
| Of a suprahuman immensity in a patch of sand
| О сверхчеловеческой необъятности на клочке песка
|
| Or a raptors guileless shivering intensity,
| Или хищников, бесхитростно дрожащих,
|
| I’m only a visitor,
| Я всего лишь гость,
|
| And atom of atoms on a jutting red splattered synagogue of granite
| И атом атомов на выступающей красной забрызганной синагоге из гранита
|
| As it crouches literally in space,
| Поскольку он буквально приседает в пространстве,
|
| A frozen amoral giant gazing heavenward forever
| Застывший аморальный гигант, вечно смотрящий в небо
|
| Let’s go where the raptor goes to the mountain in a cosmic glow
| Пойдем туда, где хищник идет к горе в космическом сиянии
|
| We’ll have a genuine terrestrial show on a mountain — on a mountain
| Устроим настоящее земное шоу на горе — на горе
|
| Let’s scan the horizon clean for any trace of human schemes
| Давайте просканируем горизонт на предмет любых следов человеческих схем.
|
| And try to touch upon immortal themes on a mountain — on a mountain | И попробуй коснуться бессмертных тем на горе — на горе |