| I want you to come with me into eternity.
| Я хочу, чтобы ты пошел со мной в вечность.
|
| The scourge of the earth is time or past, like an alien energy from outer space
| Бич земли — это время или прошлое, как чужая энергия из космоса
|
| it has captured the planet, completely enveloping and devouring it.
| он захватил планету, полностью окутав и поглотив ее.
|
| Out of the earth it sucks a constant stream of life into itself, into existence,
| Из земли она всасывает в себя, в существование, постоянный поток жизни,
|
| exhausting, poising and destroying it in every form.
| истощая, уравновешивая и разрушая его во всех формах.
|
| Life, in every form, cries for mercy from it; | Жизнь в любой форме взывает к ней о пощаде; |
| in man for freedom from it.
| в человеке для свободы от него.
|
| Yet none can resist its irresistible pull to live and to live again.
| И все же никто не может сопротивляться его непреодолимой тяге жить и жить снова.
|
| Here is the mystery of life and existence.
| Вот таинство жизни и существования.
|
| Please close your eyes again.
| Пожалуйста, снова закройте глаза.
|
| Enter the stillness, the eternal void.
| Войдите в тишину, в вечную пустоту.
|
| If you can find enough love or awareness in yourself, you will stay conscious
| Если вы сможете найти в себе достаточно любви или осознанности, вы останетесь в сознании.
|
| and realise as you go deeper that you have been here many times before.
| и по мере того, как вы идете глубже, понимаете, что вы были здесь много раз раньше.
|
| But if your love is not yet sufficient to keep you awake, you will go
| Но если вашей любви еще недостаточно, чтобы не давать вам уснуть, вы пойдете
|
| unconscious and when the journey through death is concluded, you will awake in
| без сознания, и когда путешествие сквозь смерть будет завершено, вы проснетесь в
|
| a world equivalent to the love and consciences you are.
| мир, эквивалентный любви и совести, которыми вы являетесь.
|
| You will be more at home than ever before in your life.
| Вы будете чувствовать себя как дома больше, чем когда-либо прежде в жизни.
|
| Either way you go, conscious or unconscious you still arrive at journeys end.
| Куда бы вы ни отправились, в сознании или в бессознательном, вы все равно придете к концу путешествия.
|
| You will then realise that love is the most important thing in life.
| Тогда вы поймете, что любовь — это самое главное в жизни.
|
| And that the world of the living exists purely for the demonstration of more
| И что мир живых существует исключительно для демонстрации большего
|
| love.
| люблю.
|
| You will see how far it is from love.
| Ты увидишь, как далеко это от любви.
|
| And you will want to tell the whole world what you have discovered.
| И вам захочется рассказать всему миру о том, что вы открыли.
|
| But that won’t be possible because you have to discover that and declare it and
| Но это невозможно, потому что вам нужно это обнаружить, объявить и
|
| live it while you live.
| живи этим, пока живешь.
|
| Everyone must discover the secret of love for themselves, if not before they
| Каждый должен открыть секрет любви для себя, если не раньше,
|
| die then after.
| умри потом после.
|
| No-one can be told.
| Никому нельзя сказать.
|
| This is the never-never world of living on borrowed time.
| Это никогда-никогда мир жизни в заимствованное время.
|
| Its blatant disregard for the justice of who really owes who, and who really
| Это вопиющее пренебрежение справедливостью того, кто кому на самом деле должен, а кто на самом деле
|
| owes what, creates the vicious injustice or imbalance that never stops growing
| что должен, создает порочную несправедливость или дисбаланс, который никогда не перестает расти
|
| between the poor and the rich, the handicapped and the strong, the starving and
| между бедными и богатыми, инвалидами и сильными, голодающими и
|
| the sleek, the deprived and the privileged So appallingly ill-balanced has it
| гладкий, лишенный и привилегированный
|
| all become, that only the end of time itself, which is now approaching,
| все становится, что только сам конец времени, который ныне приближается,
|
| can settle the accounts.
| может рассчитаться.
|
| We are here for the earth.
| Мы здесь ради земли.
|
| We are here for life.
| Мы здесь на всю жизнь.
|
| We are here to be cosmically intelligent.
| Мы здесь, чтобы быть космически разумными.
|
| When enough of us are cosmically intelligent, we will open the earth cosmic
| Когда достаточное количество из нас станет космически разумным, мы откроем земное космическое
|
| life and participate in that inconceivable reality.
| жизни и участвовать в этой непостижимой реальности.
|
| I am here to help you.
| Я здесь, чтобы помочь вам.
|
| Goodbye. | До свидания. |