Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни One Is Glad To Be Of Service , исполнителя - April Rain. Дата выпуска: 30.08.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни One Is Glad To Be Of Service , исполнителя - April Rain. One Is Glad To Be Of Service(оригинал) |
| -Goddamn it, Andrew! |
| If you’re going to succeed at this thing you’re trying to |
| do… you've got to stop being so damn deferential! |
| -I can’t help being deferential. |
| It’s built-in! |
| -Then change! |
| — Change? |
| I have changed! |
| — I don’t mean on the outside. |
| Change on the inside. |
| Take chances, |
| make mistakes. |
| Sometimes it’s important not to be perfect. |
| It’s important to |
| do the wrong thing! |
| -Do the wrong thing? |
| -Yes |
| — Why? |
| I see. |
| To learn from your mistakes |
| — No. To make them! |
| To find out what’s real and what’s not, to find out what |
| you feel. |
| Human beings are terrible messes! |
| — I'll grant you that. |
| I see, this is what is known as an irrational |
| conversation, isn’t it? |
| — This is a human conversation. |
| It’s not about being rational. |
| It’s about |
| following your heart! |
| -And that’s what I should do? |
| -Yes. |
| And you have a heart, Andrew. |
| I feel it. |
| I don’t even believe it |
| sometimes, but I do feel it! |
| — And in order to follow that heart… one must do the wrong thing |
| — Yes! |
| — Thank you! |
| One is glad to be of service |
| -So you’re not married yet? |
| -No, two weeks from Saturday |
| -I'm not too late. |
| Are you positive you’re doing the right thing? |
| -Positive? |
| -About getting married? |
| -I'm never absolutely positive on anything! |
| -You could be doing the wrong thing! |
| -I'm pretty sure I’m doing the right thing |
| -Great! |
| -Why is that great? |
| -You told me to do the wrong thing. |
| You aren’t doing the wrong thing, |
| you’re doing the right thing. |
| Safe to say, you’re not following your own |
| advice, 'cause if you were, you wouldn’t marry him |
| -Because I would be doing the right thing |
| -Precisely! |
| -In some strange way, you’re starting to make sense! |
| -Good. |
| Do you have any idea what it’s like to be in love with someone who’s |
| marrying someone else? |
| Someone who’s totally magnificent? |
| Someone who walks |
| into a room and lights it up like the sun? |
| Someone who you know is lying to |
| herself? |
| -Lying? |
| -Convincingly. |
| Very very much so |
| -About what? |
| -That you don’t love me when I know, at least in some way, you do! |
| -And how do you know that? |
| -Portia, I have done everything, inside and out! |
| -That stuff doesn’t matter to me! |
| -Well, something matters. |
| 'cause if I’d have to believe that nothing mattered, |
| you’d love me… and not some man whose chin could sink the Titanic! |
| What? |
| See? |
| It’s true, isn’t it? |
| -Sorry |
| -Does he light you up like this? |
| Does he make you laugh? |
| -Nobody makes me laugh like this! |
| -Good. |
| Then admit it. |
| Admit that you love me. |
| Give me one kiss. |
| That’s all: |
| One quick kiss. |
| Just one kiss could not jeopardize a glorious marriage. |
| Besides, it would also explain why your pulse just jumped from 66 to 102 beats |
| per minute. |
| Your respiration is doubled. |
| You’re putting out clouds of |
| pheromones, Portia |
| -It's not fair to read me like that! |
| -I know. |
| Love isn’t fair. |
| I’m reading your heart. |
| I’m asking you to follow it. |
| Begging you. |
| Begging is supposed to be humiliating, I don’t care. |
| I love you, Portia. |
| I loved you the very first moment I saw you! |
Каждый Рад Быть Полезным(перевод) |
| -Черт возьми, Андрей! |
| Если вы собираетесь преуспеть в том, что вы пытаетесь |
| делай… ты должен перестать быть таким чертовски почтительным! |
| - Не могу не быть почтительным. |
| Он встроен! |
| -Тогда переоденься! |
| - Сдача? |
| Я изменился! |
| — Я не имею в виду снаружи. |
| Меняйтесь внутри. |
| Рисковать, |
| делать ошибки. |
| Иногда важно не быть идеальным. |
| Важно |
| поступай неправильно! |
| -Сделать что-то не так? |
| -Да |
| - Почему? |
| Я понимаю. |
| Чтобы учиться на своих ошибках |
| — Нет. Сделать их! |
| Чтобы узнать, что реально, а что нет, чтобы узнать, что |
| ты чувствуешь. |
| Люди - ужасные гады! |
| — Я дам вам это. |
| Понятно, это то, что называется иррациональным |
| разговор, не так ли? |
| — Это человеческий разговор. |
| Дело не в рациональности. |
| Это о |
| следуя своему сердцу! |
| -И это то, что я должен сделать? |
| -Да. |
| И у тебя есть сердце, Эндрю. |
| Я чувствую это. |
| я даже не верю |
| иногда, но я это чувствую! |
| — И чтобы следовать этому сердцу… нужно делать неправильные вещи |
| - Да! |
| - Спасибо! |
| Рад быть полезным |
| -Значит, ты еще не женат? |
| -Нет, через две недели после субботы |
| -Я не опоздал. |
| Вы уверены, что поступаете правильно? |
| -Положительно? |
| -О женитьбе? |
| -Я никогда ни в чем не уверен! |
| -Вы могли бы делать неправильную вещь! |
| -Я уверен, что поступаю правильно |
| -Большой! |
| -Почему это здорово? |
| -Ты сказал мне сделать неправильный поступок. |
| Ты не поступаешь неправильно, |
| вы делаете правильное дело. |
| Можно с уверенностью сказать, что вы не следуете собственным |
| совет, потому что если бы ты был, ты бы не вышла за него замуж |
| -Потому что я поступил бы правильно |
| -Точно! |
| -Каким-то странным образом ты начинаешь понимать! |
| -Хорошо. |
| Ты хоть представляешь, каково быть влюбленным в кого-то, кто |
| выйти замуж за другого? |
| Кто-то совершенно великолепный? |
| Кто-то, кто ходит |
| в комнату и освещает ее, как солнце? |
| Кто-то, кого вы знаете, лжет |
| саму себя? |
| -Врущий? |
| -Убедительно. |
| Очень очень так |
| -О чем? |
| -Что ты не любишь меня, когда я знаю, хоть в какой-то степени, что ты любишь! |
| -А откуда ты это знаешь? |
| -Порция, я сделал все, внутри и снаружи! |
| -Эти вещи для меня не имеют значения! |
| -Ну, что-то важно. |
| потому что если бы мне пришлось поверить, что ничего не имеет значения, |
| ты полюбишь меня... а не какого-то человека, чей подбородок может потопить Титаник! |
| Какая? |
| Видеть? |
| Это правда, не так ли? |
| -Извини |
| -Он тебя так зажигает? |
| Он заставляет вас смеяться? |
| -Никто меня так не смешит! |
| -Хорошо. |
| Тогда признай это. |
| Признайся, что любишь меня. |
| Поцелуй меня. |
| Это все: |
| Один быстрый поцелуй. |
| Всего один поцелуй не мог поставить под угрозу великолепный брак. |
| Кроме того, это также объясняет, почему ваш пульс подскочил с 66 до 102 ударов. |
| в минуту. |
| Ваше дыхание удваивается. |
| Вы выпускаете облака |
| феромоны, порция |
| -Нечестно меня так читать! |
| -Я знаю. |
| Любовь несправедлива. |
| Я читаю твое сердце. |
| Я прошу вас следовать этому. |
| Умоляю тебя. |
| Попрошайничество должно быть унизительным, мне все равно. |
| Я люблю тебя, Порция. |
| Я полюбил тебя в самый первый момент, когда увидел тебя! |