| It’s a new dawn it’s a new day | Настал рассвет — иной, незнакомый день вступает в свои права, |
| upon the land of the fallen | Над угрюмой землёй павших раскинулась тень молчания, |
| The higher grounds are frozen | В ледяном оцепенении высоты, как забытые пьедесталы, |
| Meanwhile down here they’re burning in flames | А внизу, где я стою, всё объято жаром нечеловеческих костров. |
| |
| These battles will set us free from our own doom | В этих битвах — ключ, что откроет нам дверь из собственного мрака; |
| Let’s go ahead and fight them | Пойдём, навстречу сражению — сквозь призрачный дым, |
| |
| These battles will set us free from our own… | Пусть эти схватки разомкнут цепи, что мы сами себе выковали… |
| These battles will set us free from our own… | Пусть эти схватки разомкнут цепи, что мы сами себе выковали… |
| So fight them | Сражайся с ними — ведь в ином пути нет смысла. |
| |
| |
| This is our chance to break away | Вот наш час — шагнуть за порог, вольным стать среди обломков; |
| This is our chance to shatter these chains | Вот наш час — разбить заклёпки цепей, что душили веками. |
| Our brothers have fallen | Пали братья мои — как листья, срываемые ветром беды, |
| They gave their lives but it won’t be in vain | Они отдали дыхание, но их жертва не станет прахом. |
| |
| These battles will set us free from our own doom | В этих битвах — ключ, что откроет нам дверь из собственного мрака; |
| Let’s go ahead and fight them | Пойдём, навстречу сражению — сквозь призрачный дым, |
| |
| These battles will set us free from our own… | Пусть эти схватки разомкнут цепи, что мы сами себе выковали… |
| These battles will set us free from our own… | Пусть эти схватки разомкнут цепи, что мы сами себе выковали… |
| So fight them | Сражайся с ними — ведь в ином пути нет смысла. |
| |
| It’s a new dawn it’s a new day | Настал рассвет — иной, незнакомый день вступает в свои права, |
| An evil order has risen | Вознёсся зло́вещий порядок — как чёрная тень над долинами, |
| Battlegrounds in your head | Поле брани — теперь укрыто не землёй, но в собственной голове, |
| When your mind is weak you become their prey | Когда разум слаб, ты — добыча, пойманная в их капканах. |
| |
| It’s up to you what will you chose | Тебе решать: какой тропой ступишь ты по росе рассвета, |
| Stay with the system or join us in the mountains | Остаться заложником, или уйти с нами в горы — в чужую свободу. |
| |
| These battles will set us free from our own… | Пусть эти схватки разомкнут цепи, что мы сами себе выковали… |
| These battles will set us free from our own… | Пусть эти схватки разомкнут цепи, что мы сами себе выковали… |
| So fight them | Сражайся с ними — ведь в ином пути нет смысла. |