| Shade of the Sun (оригинал) | Тень Солнца (перевод) |
|---|---|
| They sit by the sun | Они сидят на солнце |
| Bathing in sunlight | Купание в солнечном свете |
| Standing on top of us all | Стоя на вершине всех нас |
| But never taste true warmth | Но никогда не попробуй истинное тепло |
| Climbing higher and higher | Восхождение выше и выше |
| The flock in front of mirrors | Стая перед зеркалами |
| That never reflect the truth | Это никогда не отражает правду |
| Abandonment | Заброшенность |
| And the need to connect | И необходимость подключения |
| Stabbing the self | Нанесение удара по себе |
| Again and again | Опять и опять |
| To stop the pain | Чтобы остановить боль |
| No | Нет |
| Never tamed | Никогда не приручался |
| Never contained | Никогда не содержал |
| Hear the primal scream | Услышьте первобытный крик |
| In tune with the gaian mind | В гармонии с гейским разумом |
| Forever untouched, unbroken | Навсегда нетронутый, несломленный |
| A sacred primordial dream | Священный первобытный сон |
| The fall of imperium | Падение империи |
| Archaic revival | Архаическое возрождение |
| When resting in the shade | Когда отдыхаешь в тени |
| And the peace of twilight | И мир сумерек |
| In contemplation | В раздумьях |
| Through the cradle of nostalgia | Через колыбель ностальгии |
| A feeling that something was lost | Ощущение, что что-то потеряно |
| By the shade of the sun | В тени солнца |
| Preserving | Сохранение |
| In the realm of the dark | В царстве тьмы |
