| Death hue falling on the faces of the streets lost children | Смертельный оттенок ужаса пал на лица беспризорных детей, |
| As the mortar fire broken in | Когда миномётный огонь нарушил тишину. |
| Nights cold, slipping through the cracks — | Ночной холод проникает внутрь сквозь трещины в стенах, |
| Breaking through the walls of crumbling plaster | Пробитых разрушительным огнём. |
| Hunger gnaws, I can feel its claws | Голод терзает меня, я чувствую его когти, |
| But the pain of a bullet would burn much hotter | Но боль от пули жгла бы намного сильнее |
| In the spotlight mounted | В свете прожектора, установленного |
| On the cannon of the tank that prowls | На пушку танка, что разведывает обстановку. |
| | |
| Holy war | Священная война, |
| Oh, deliver me | О, освободи меня |
| Rest my fear | От моего страха, |
| I cannot see | Я ничего не вижу... |
| | |
| Nameless, but I know the faces of the kids | Мне знакомы лица безымянных детей, |
| I slept in Jezebel's lair with | И которыми я делил ложе в логове Иезавель, |
| Thoughtless, breaking my bread 'tween the mine fields flowers | Беспечно делился хлебом среди цветов на минных полях |
| And gullies with daisies | И в окопах с цветущими маргаритками, |
| Sometimes I can find some rations that a soldier let fall | Иногда я находил паёк солдата, оброненный им, |
| When the wind of life left him | Когда дыхание жизни покинуло его. |
| Sometimes I can find a gun | Иногда находил ружьё, |
| Or a pistol or a knife to use | Пистолет или же нож... |
| | |
| Holy war | Священная война, |
| Oh, deliver me | О, освободи меня |
| Rest my fear | От моего страха, |
| I cannot see | Я ничего не вижу... |
| My eyes are blind | Мои глаза слепы, |
| My body's lame | Моё тело искалечено, |
| My family's gone | Моя семья погибла, |
| In my god's name | Во имя моего Бога, |
| A holy war | Священная война... |
| | |
| ''...a winter the U.N. High Commision For Refugees | "... по словам Верховного Комиссара ООН по делам беженцев, |
| Says will be especially harsh... | Зима в этом году будет особенно суровой..." |
| ...she's living in a borrowed room after her house and fields | "... она живёт в съёмной комнате после того, как её дом и поля |
| Were burned in fighting between the Taliban and the Northern Alliance... | Были сожжены в ходе боёв между Талибами и Северным альянсом..." |
| ...we need to feed our children...'' | "... мы должны чем-то кормить наших детей..." |
| | |
| Nameless, faceless, but a tear or a dollar | Безымянный, безликий, но за слезу или доллар |
| Won't buy justice | Не купишь справедливости, |
| Fearless, clothed less then a war torn child | Бесстрашный ребёнок, одетый в лохмотья войны, |
| Should sleep or focus | Должен спать или быть на стрёме. |
| Once I watched as a cannon shot | Однажды я видел, как пушечный выстрел |
| Fell through the stained glass window of a church on my street | Проломил витражи в церквушке на моей улице, |
| Once I sat on a steeple | Однажды я сидел на шпиле, |
| Now laying in the church yard's playground | Который теперь валялся на задворках церкви. |
| | |
| Holy war | Священная война, |
| Oh, deliver me | О, освободи меня |
| Rest my fear | От моего страха, |
| I cannot see | Я ничего не вижу... |
| My eyes are blind | Мои глаза слепы, |
| My body's lame | Моё тело искалечено, |
| My family's gone | Моя семья погибла, |
| In my god's name | Во имя моего Бога, |
| A holy war | Священная война... |
| | |
| ''...in an apparent increase in hostilities, | "... вследствие ожесточения боевых действий |
| Artillery explosions could be heard coming from the mountains, | Артиллерийские взрывы доносились со стороны гор, |
| Thirty miles north of the city... | В тридцати милях к северу от города..." |
| ...her children helping her, | "... её дети помогли ей |
| She carried the precious goods into their room on the outskirts of Jaffa, | Перенести все ценности в их комнаты в предместьях Яффы, |
| But finding the food to cook is a different story... | Но вот найти пропитание — это совсем другая история..." |
| ...people bleed to death. | "... люди истекают кровью, |
| Dispossessed from over 20 years of war and upheaval... | Терпя лишения в течение более чем 20 лет войны и военных переворотов..." |
| ...as evening fell, Taliban jets could be seen | "... вечером были замечены самолёты Талибана, |
| Racing across the far north side, | Летящие в северном направлении |
| Flying northward to the front lines | И пересекающие северную линию фронта |
| Of the ongoing civil war with their foe, the Northern Alliance... | Продолжающейся гражданской войны с их противником — Северным альянсом..." |
| ...as fear of military conflict grows, | "... поскольку страх перед неминуемым военным конфликтом возрастает, |
| So too does the desperation of the Afghan refugees...'' | Возрастает и отчаяние афганских беженцев..." |