| Complete Relinquish, Utter Abandon (оригинал) | Полный Отказ, Полное Оставление (перевод) |
|---|---|
| So here I am broken open | Итак, здесь я взломан |
| Emptied of myself, of my regrets | Опустошенный от себя, от моих сожалений |
| You said you’d soon return, so I’ll light a fire, guard the flame and let it | Ты сказал, что скоро вернешься, так что я зажгу огонь, буду охранять пламя и пусть |
| burn | гореть |
| So here I am broke open, yours alone | Так вот, я взломан, только твой |
| Await the day for you to come to go back home | Подождите, пока вы вернетесь домой |
| So please don’t you tarry long, in your presence is where I want to belong | Так что, пожалуйста, не медли долго, в твоем присутствии я хочу быть |
| So please don’t you tarry long, here I am letting go, yours alone | Так что, пожалуйста, не медли долго, вот я отпускаю, только твое |
| So here I am broken open. | Так что здесь я взломан. |
| Yours alone, yours alone Lord | Только твой, только твой Господь |
| This is me, broken open. | Это я, вскрытый. |
| Yours alone | Только твой |
