| Mama Arfrica! | Мама Арфрика! |
| Yes, me angel!
| Да, мой ангел!
|
| Me cant understand what gwan in this our country and nation now
| Я не могу понять, что такое гван в этой нашей стране и нации сейчас
|
| Ask them
| Спроси их
|
| For me no know
| Для меня не знаю
|
| Hey!
| Привет!
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Please Africa one more time!
| Пожалуйста, Африка еще раз!
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Ah me no know!
| Ах, я не знаю!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| Man and woman cant get no food to eat
| Мужчина и женщина не могут получить еду, чтобы поесть
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| All the people are them are running fi murder
| Все люди бегут за убийством
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| All the masses are them are running fi cover
| Все массы бегут по прикрытию
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| All the children them are halla fi hunger
| Все их дети - халла-фай-голод
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Lord of mercy!
| Господи милосердия!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| One more time please!
| Еще раз, пожалуйста!
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Ah me no know!
| Ах, я не знаю!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| 'nough starvation inna in this our nation
| «Хватит голодать в этой нашей нации
|
| 'nough of killing inna this our country
| Хватит убивать в этой нашей стране
|
| No place to sleep and no work to do
| Негде спать и нечего делать
|
| No money to spend and no food to eat
| Нет денег, чтобы тратить, и нет еды, чтобы есть
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Lord of mercy!
| Господи милосердия!
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Ah me no know!
| Ах, я не знаю!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwan?
| Ватта фи гван?
|
| Illegal detention without no trial
| Незаконное задержание без суда
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| Build them are running out of modern material
| Строить их не хватает современных материалов
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| Student and her teacher inna sexual attraction
| Студентка и ее учитель в сексуальном влечении
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| 'nough drug addict inna this we nation
| «Нет наркомана в этой нации
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Hey! | Привет! |
| Hey!
| Привет!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Ask them one more time
| Спросите их еще раз
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Ah me no know
| Ах, я не знаю
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Hey!
| Привет!
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Hey! | Привет! |
| Hey!
| Привет!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| God of mercy!
| Боже милосердия!
|
| What’s gwan inna this our country?
| Что такое Гван в этой нашей стране?
|
| Ah me no know!
| Ах, я не знаю!
|
| What’s gwan inna this our nation?
| Что такое гван в этой нашей нации?
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Sawalale sawelalela lele
| Савалале савелалела леле
|
| Long time ago we living inna harmony
| Давным-давно мы живем в гармонии
|
| Now what me see up all disunity
| Теперь, что я вижу, вся разобщенность
|
| Nepotism and tribalism
| Непотизм и трайбализм
|
| Ruining the nation fi the generation
| Разрушение нации в поколении
|
| Let’s come together and ah be one nation
| Давайте объединимся и станем одной нацией
|
| Ever our nation with ah one destiny
| Когда-либо наша нация с одной судьбой
|
| So watta fi gwana? | Итак, ватта фи гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| Man and woman cant get no food to eat
| Мужчина и женщина не могут получить еду, чтобы поесть
|
| Watta fi gwana? | Ватта фи Гвана? |
| Watta fi gwana?
| Ватта фи Гвана?
|
| 'nough starvation inna in this our nation | «Хватит голодать в этой нашей нации |