| בין האפל לנסתר | Меж светолунным сумраком и тайной глубиной, |
| בעולמנו המר | В нашем мире горьком, как полынь на заре, |
| אומרים שיש עוד תקווה | Говорят — надежда еще тлеет в ночи, |
| קוראים לזה אהבה | Ее зовут любовью, пустившей корни в мраке, |
| ומחכים לבואה | И ждут, когда она войдет, как свежий ветер в дом, |
| |
| בין האתמול לעתיד | Между вчера, что сгинуло, и неведомым грядущим, |
| בין האוצר לתחתית | Между затаенным кладом и трещиной бездонной, |
| אומרים שיש עוד תקווה | Шепчут: искра надежды не угасла во мгле, |
| קוראים לזה אהבה | Ее нарекают любовью — как медью в золе, |
| ומחכים לבואה | И ждут ее прихода, затаив дыханье, |
| |
| בין הבלבול לאסון | Меж сумятицей душной и бездной крушенья, |
| תדעו שיש פתרון | Знай: есть разгадка, как глоток дождя в жару, |
| קוראים לזה אהבה | Ее имя — любовь, как лазурь над разломом, |
| |
| בין הזיוף לאמת | Меж вымыслом зыбким и истиной в огне, |
| בין כל מה שחי למת | Между каждым дыханьем жизни и холодом забвенья, |
| ישנה אהבה | Есть где-то любовь — как росы серебро, |
| |
| יש בי אהבה | Во мне есть любовь — неустанное пламя, |
| והיא תתעורר ותיגע | И вот она пробудится — коснется тебя крылом, |
| יש בי אהבה | Во мне живет любовь — сквозь бури и сны, |
| והיא תנצח | И ей суждено вознестись, победить, |
| |
| בין השפיות לשינה | Меж зыбкой гранью разума и зыбью мечты, |
| בין הילדות לזקנה | Меж рассветной младенчестью и сумраком старости, |
| אומרים שיש עוד תקווה | Шепчут: надежда еще хранится в ладонях, |
| קוראים לזה אהבה | Ее имя — любовь, что несет свет сквозь мрак, |
| ומחכים לבואה | И ждут, когда она войдет, как дыханье весны, |
| |
| בין האתמול לעתיד... | Между вчерашним зво́ном и неясной зарёй... |