| Chalked out visioned dreams drawn out by tiny prophet hands
| Мелом начертаны мечты, вытянутые крошечными руками пророка
|
| Yet worn out by time gets to the problem that I am
| Тем не менее, измученный временем, я подхожу к проблеме, в которой я
|
| Roadside clover patch, searching for the luck I lack
| Придорожный клевер в поисках удачи, которой мне не хватает
|
| Catch my eye as I untwine, only to find three smiling back
| Поймай мой взгляд, когда я расплетаюсь, только чтобы найти три улыбающихся в ответ
|
| Simply to be
| Просто быть
|
| Clear to see
| Ясно, чтобы видеть
|
| The cement is spreading wide as the flowers push on through
| Цемент широко растекается по мере того, как цветы проталкиваются сквозь
|
| Causing webs of cracks to spread; | Распространение паутины трещин; |
| what can a mother do?
| что может сделать мать?
|
| Residues of greens and blues smeared by the feet of day
| Остатки зелени и синевы, размазанные ногами дня
|
| A child’s work, a friendly wash, down to dull, flat greys
| Детская работа, дружеская стирка, вплоть до тусклых, ровных серых тонов
|
| Simply to be
| Просто быть
|
| Clear to see
| Ясно, чтобы видеть
|
| I know I don’t know much, but I stand without a crutch
| Я знаю, что многого не знаю, но стою без костыля
|
| Shiny shards of broken glass lay down like a promise in the grass
| Блестящие осколки битого стекла легли обещанием в траву
|
| Found the perfect four; | Нашел идеальную четверку; |
| it takes a while
| это занимает некоторое время
|
| You used to smile, you used to smile
| Вы привыкли улыбаться, вы привыкли улыбаться
|
| Come on fortune fish define; | Давай, определяй рыбу удачи; |
| come and curl up in my hand
| подойди и свернись в моей руке
|
| As the tapestry that’s weaved confers up all my plans
| Поскольку сотканный гобелен раскрывает все мои планы
|
| Reading out the years into the rings of grain
| Читая годы в кольцах зерна
|
| Now a stump, once a tree on which we carved our names | То пень, то дерево, на котором мы вырезали наши имена |