| CARMELO ZAPPULLA
| КАРМЕЛО ЗАППУЛЛА
|
| DONNA
| ЖЕНЩИНА
|
| donna
| женщина
|
| ogni uomo lo sa
| каждый мужчина знает
|
| che di te c'è bisogno per vivere
| что вам нужно жить
|
| donna
| женщина
|
| parla sempre di te
| всегда говорит о тебе
|
| la canzone più bella da scrivere
| лучшая песня для написания
|
| donna
| женщина
|
| chi ti ama vedrà
| кто любит тебя увидит
|
| solo in te la ragione di esistere
| только в тебе причина существования
|
| donna
| женщина
|
| chi soffrire ti fa
| кто заставляет тебя страдать
|
| per un altra ha saputo già piangere
| по другому она уже смогла заплакать
|
| e basta un fiore
| и просто цветок
|
| un sorriso che tocca nel cuore
| улыбка, которая трогает сердце
|
| una notte di luna sul mare
| лунная ночь над морем
|
| e tu apri le braccia all’amore
| и ты открываешь свои объятия для любви
|
| e sai far piangere
| и ты знаешь, как заставить тебя плакать
|
| anche chi non conosce una lacrima
| даже те, кто не знает слез
|
| e fai sorridere
| и заставлю тебя улыбнуться
|
| chi sorridere ormai non sapeva più
| кто улыбался уже не знал
|
| donna
| женщина
|
| tu sei fragile ma
| ты хрупкий, но
|
| la tua forza ti basta per vincere
| вашей силы достаточно, чтобы победить
|
| donna
| женщина
|
| fin che un bimbo saprà
| пока ребенок не узнает
|
| che di te c'è bisogno per nascere
| что тебе нужно родиться
|
| e basta un fiore
| и просто цветок
|
| un sorriso che tocca nel cuore
| улыбка, которая трогает сердце
|
| una notte di luna sul mare
| лунная ночь над морем
|
| e tu apri le braccia all’amore
| и ты открываешь свои объятия для любви
|
| e sai far piangere
| и ты знаешь, как заставить тебя плакать
|
| anche chi non conosce una lacrima
| даже те, кто не знает слез
|
| e fai sorridere
| и заставлю тебя улыбнуться
|
| chi sorridere ormai non sapeva più
| кто улыбался уже не знал
|
| by Antonita | Антонита |