| Vi har ingen annan än varandra, än idag | Нам суждено быть друг для друга Вселенной, и ныне, и присно, |
| Länge leve vi | Да здравствует наше братство — ветром в листве, огнём в сырости стен. |
| Länge leve fucking VH, mannen | Да живёт VH, в бешенстве, как молния в туче, мой брат не из глины. |
| Jag vet inte ens vem de är (Zamel), hah | Я и не ведаю, кто они — эти тени-загадки (Замель), — ха! |
| Ändå så hatar dem | Но в их глазах — ледяная вражда, несмываемый след. |
| Wulek, mannen, det 23, yeah | Вулек, мой брат, двадцать третий год — клокочет под кожей весна. |
| Jag följer inga trender, jag skapar dem (Ah) | Я не иду по следам — я вытаптываю тропы, (а) |
| Staden den är mallad | Город, будто отлитый по выкройке, стынет в окне. |
| Får en sharmuta här att falla (Grra-ta-ta-ta) | Здесь и камень под каблуком шармуты ломается, стонет (Грра-та-та-та) |
| Droppa honom rosor och nallar (Yeah) | На алтарь ему — розы и плюшевых зверей безымянных (да) |
| If you love me, I love you too, annars det VH mot alla | Если ты любишь — я тоже люблю, но иначе — VH против мира, |
| Så många frågor som jag undrat på (Ah) | Сколько загадок, как оса в янтаре, во мне затаилось (а) |
| Gud, när jag syndat, det känns som du blundat though (Yeah, ey) | Господи, в час моих прегрешений казалось — ты закрывал очи (да, эй) |
| Folk lägger sina vänner här för hundra K (Shit) | Здесь продают друзей за сотню тысяч, как на базаре теней (чёрт) |
| Hur kan du fucking säga du är hundra då? (Ah) | Как же ты смеешь клясться в правде, когда ты сам марионетка? (а) |
| Tvåhundra gram kvar, shit, jag måste re-up snabbt | Двести граммов осталось, проклятье, мне нужно срочно восполнить запасы |
| 2022, då vi hela industrin on lock | 2022 — мы словно замок на ржавом складе всей индустрии. |
| Står i ett bås med motherfucking Heckler &Koch | Я стою в тесной будке, с Heckler & Koch — как с чёрным вороньём. |
| For ain’t no love for a opp (Grr, pow) | Ведь для врага — не сыщешь в груди ни зёрнышка ласки (грр, бац) |
| VH, det vi, vi (Ey, yeah) | VH — это мы, в каждом порыве, (эй, да) |
| Veni, vidi, vici (Ah) | Veni, vidi, vici — как штамп на клинке (а) |
| Hon sa, «Jag älskar dig, habibi» (Jag älskar dig, habibi) | Она шептала: «Я люблю тебя, хабиби» (я люблю тебя, хабиби) |
| But do you really mean it? (Do you really mean it?) | Но правда ли это? (ты правда об этом?) |
| Eller är det ba för han winning? (Yeah) | Или слова твои только оттого, что победа — со мной? (да) |
| Hon sa, «Jag vill inte se dig hamna på en tidning» (Nuh, uh) | Она сказала: «Не хочу видеть, как о тебе пишут газеты» (нет, нет) |
| Ey, om du min 3ashiri (Om du min 3ashiri) | Эй, если ты моя 3ашири (если ты моя 3ашири) |
| Då du är med mig to the finish (Yeah, ey; uh, uh) | Значит, ты со мной — до самого конца, до последнего выдоха (да, эй; ух, ух) |
| De här guzzarna de slidear (Haha) | Эти девчонки скользят, как свет по ургуюму стеклу (ха-ха) |
| Jag kanske svarar, men jag möter inte nån (Nuh, uh) | Я мог бы ответить, но не встречаюсь с призраками (нет, нет) |
| Ey, jag aldrig varit en pajas (Ne-ey) | Эй, я не был шутом на этом карнавале (не-эй) |
| I got ninety-nine problems, but a bitch ain’t one | У меня девяносто девять бед, но ни одна не зовётся тобой |
| Det går inte att bota, skadan redan skedd (Yeah) | Уже не исцелить — рана запеклась, шрам пылает (да) |
| De gillar ba att hotas och brorsan var inte rädd | Им нравится грозить, но мой брат не ведал страха |
| Sätt press på en sharmuta, ey, få han gå i väst (Yeah) | Дави на шармуту — пусть уходит на запад, как отверженный (да) |
| Våra trådar är döda för här det sekretess (Grr) | Наши нити обожжены молчанием: здесь властвует тайна (грр) |
| Folk de spelar stora (Yeah, ey) | Люди играют великанов (да, эй) |
| Men jag har känt de här sen skolan (Känt de här sen skolan) | А я знаю их с детства, со школьных коридоров (знаю их с детства) |
| Så jag vet, han är en ho— (Han är en hora) | Так я знаю — он шлюха (он шлюха) |
| Han är en skojare som Borat (Haha) | Он — балагур, как Борат на подмостках (ха-ха) |
| Wallah, jag rös, bram (Yeah) | Клянусь, меня бросило в дрожь, братец (да) |
| När brorsan berättade hur han **** *** (Grr, pow) | Когда брат рассказывал, как он **** *** (грр, бац) |
| Han försökte löpa (Yeah, yeah) | Он пытался сбежать (да, да) |
| Men jag från det södra, där fred inte kan köpas | Но я — с юга, где мир не найти за звонкую монету |
| VH, det vi, vi (Ey, yeah) | VH — это мы, в каждом дыхании (эй, да) |
| Veni, vidi, vici (Ah) | Veni, vidi, vici — как зарубка на жизни (а) |
| Hon sa «Jag älskar dig, habibi» (Jag älskar dig, habibi) | Она снова: «Я люблю тебя, хабиби» (я люблю тебя, хабиби) |
| But do you really mean it? (Do you really mean it?) | Но правда ли это? (ты правда об этом?) |
| VH, det vi, vi (Ey, yeah) | VH — это мы, в каждом дыхании (эй, да) |
| Veni, vidi, vici (Ah) | Veni, vidi, vici — как зарубка на жизни (а) |
| Hon sa, «Jag älskar dig, habibi» (Jag älskar dig, habibi) | Она снова: «Я люблю тебя, хабиби» (я люблю тебя, хабиби) |
| But do you really mean it? (Do you really mean it?) | Но правда ли это? (ты правда об этом?) |
| Eller är det ba för han winning? | Или твои слова лишь тенью победы? |
| Hon sa, «Jag vill inte se dig hamna på en tidning» (Nuh, uh) | Она сказала: «Не хочу видеть, как о тебе пишут газеты» (нет, нет) |
| Ey, om du min 3ashiri (Om du min 3ashiri) | Эй, если ты моя 3ашири (если ты моя 3ашири) |
| Då du är med mig to the finish (Yeah, ey; uh, uh) | Значит, ты со мной — до самого конца, до последней черты (да, эй; ух, ух) |
| VH, det vi, vi (VH, det vi, vi) | VH — это мы, мы (VH — это мы, мы) |
| Veni, vidi, vici | Veni, vidi, vici |
| Hon sa, «Jag älskar dig, habibi» (Jag älskar dig, habibi) | Она сказала: «Я люблю тебя, хабиби» (я люблю тебя, хабиби) |