| They call you mr personality because you so ugly | Тебя кличут Мистером Лик — ведь лик твой, словно зыбь на болоте. |
| They call you mr personality because you so ugly | Тебя кличут Мистером Лик — ведь лик твой, словно зыбь на болоте. |
| You so ugly | Ты — воплощенье уродства средь призрачных масок. |
| Mr personality, you so ugly | Мистер Лик, твой лик — как эпитафия на разрушенном замке. |
| Mr personality, you so ugly | Мистер Лик, твой облик — обрывок кошмара, забытый на рассвете. |
| Mr personality, you so ugly | Мистер Лик, твой взгляд — как ожог ледяной луны. |
| When i look at you i go outta my mind | Когда я взираю на тебя — рассудок тонет в пучине нелепой. |
| Its like im lookin at someones behind | Как будто я гляжу на тыл чьей-то жизни, не зная надежды. |
| You make the children scream and babys cry | Ты разрываешь детский крик, и грудничка плач превращаешь в метель — |
| With your crusty teeth and your bloodshot eyes | твоими зубами сухими да ввалившимся, кровавым очами. |
| You so ugly, your dad hadda tie a porkchop around your neck just to get the dog | Ты так неказист, что отец твой к горлу приматывал мясо, чтоб пёс захотел поиграть с тобой. |
| to play witcha | Играл с тобой — но, скорее, с отбивной, чем с тобой. |
| Ooh thats ugly | Увы, какой холод и скрежет в этих чертах. |
| They call you mr personality because you so ugly… you so ugly | Тебя кличут Мистером Лик — ведь лик твой, как плесень на камне... о, как ты безобразен. |
| They call you mr personality because you so ugly… you so ugly | Тебя кличут Мистером Лик — ведь лик твой, как плесень на камне... о, как ты безобразен. |
| Mr personality, you so ugly | Мистер Лик, твой лик — отголосок кошмара. |
| Mr personality, you so ugly | Мистер Лик, твой лик — отголосок кошмара. |
| Mr personality, you so ugly | Мистер Лик, твой лик — отголосок кошмара. |
| No matter what you wear, your face doesnt match | Что бы ты ни облачил, лицо твое — чужак на каждом пиру. |
| I dont think you were born, you hadda be hatched | Я сомневаюсь, что ты был рожден, быть может, из яйца на заре вылупился ты. |
| Everyone you meet gets one hell of a stare | Каждому встречному ты даришь бездну безмолвного остолбенения. |
| They can’t fall asleep cause your a walking nightmare | Им не заснуть — ведь ты живое наважденье, ты сонный призрак. |
| You so ugly… i heard that when you were born, the dr slapped yo momma | Ты так невзрачен... Говорят, при рождении твоя мать приняла удар, а не ты. |
| Ooh man thats ugly | О, боже, какая же это печать. |
| You make frankenstein look like johnny depp | На твоём фоне Франкенштейн — как Джонни Депп на весеннем балу. |
| And when you cross the street you cause a major car wreck | Переходишь дорогу — в тебя врезается рой перепуганных машин. |
| You asked my grandma if she needed help with her bags | Ты спросил у моей бабушки — помочь ли донести её тяжёлую ношу. |
| Ive never seen an old lady run so fast | Но я не видывал, чтобы старушка так лавиною мчалась прочь. |
| Geez look at those glasses… are those coke bottles or something? | Посмотри на свои очки: неужто это бутылки от колы на переносице прячутся? |
| Is that your face… or did your neck throw up something? | Это ли твоё лицо... или же шею вывернуло наружу нечто забытое? |
| You so ugly | Ты — воплощенье уродства средь призрачных масок. |