| Hail, holy one shining from the moon. | Радуйся, святой, сияющий от луны. |
| Grant that this soul may come forth
| Даруй, чтобы эта душа могла выйти
|
| amongst the multitudes which are round about thee and be established as a
| среди множества людей, которые вокруг тебя, и утвердиться как
|
| dweller amongst the shining ones
| житель среди сияющих
|
| May my name be given me in the great house, and may I remember my name in the
| Да будет дано мне имя мое в большом доме, и пусть я вспомню свое имя в
|
| House of Fire on the night of counting the years and of telling of the number
| Дом Огня в ночь подсчета лет и подсчета числа
|
| of the months
| месяцев
|
| Heaven hath power over its seasons and the magical word hath power over that
| Небеса имеют власть над своими временами года, и волшебное слово имеет власть над этим временем.
|
| which is in its possession. | который находится в его собственности. |
| Let, therefore, my mouth have power over the
| Итак, пусть мои уста имеют власть над
|
| magical words
| волшебные слова
|
| Get thee back, return thee back thou crocodile fiend Sui. | Вернись, вернись, ты, крокодил-изверг Суи. |
| Thou shall not
| Ты не должен
|
| advance to me for I live by reason of the magical words which I have by me
| подойди ко мне, ибо я живу благодаря волшебным словам, которые есть у меня
|
| O serpent. | О змей. |
| I am the flame which shineth upon the opener of hundreds of
| Я пламя, сияющее на открывателе сотен
|
| thousands of years and the standard of young plants and flowers.
| тысячи лет и стандарт молодых растений и цветов.
|
| Depart ye from me for I am the divine Maftet
| Удалитесь от меня, ибо я божественный Мафтет
|
| I have risen as the mighty bull of gold which has the head of a phoenix,
| Я восстал как могучий золотой бык с головой феникса,
|
| and Ra entereth in by day by day to hearken unto my words
| и Ра входит день за днем, чтобы слушать мои слова
|
| I am the pure lotus which springeth up from the divine splendour that belongeth
| Я есть чистый лотос, растущий из божественного великолепия, принадлежащего
|
| to the nostrils of Ra. | к ноздрям Ра. |
| I have made my way and I follow on seeking for him who
| Я проложил свой путь и продолжаю искать того, кто
|
| is Horus
| Гор
|
| Hail, thou great god who art in thy boat. | Приветствую тебя, великий бог, который в твоей лодке. |
| I have come forward to thy steps,
| Я пришел к твоим шагам,
|
| let me be the director of thy journeyings and let me be amongst those who
| позволь мне быть руководителем твоих странствий и позволь мне быть среди тех, кто
|
| belong to thee
| принадлежать тебе
|
| I am yesterday and today. | Я вчера и сегодня. |
| I have the power to be born a second time.
| У меня есть сила родиться во второй раз.
|
| I am the divine hidden soul who createth the gods and who giveth celestial
| Я божественная скрытая душа, которая создает богов и дает небесные
|
| meals to the divine hidden beings in the underworld. | пищу для божественных скрытых существ в подземном мире. |
| I am the rudder of the
| Я руль
|
| east, the possessor of the two divine faces wherein his beams are seen.
| восток, обладатель двух божественных лиц, на которых видны его лучи.
|
| I am the lord of those who are raised up from the dead, who cometh forth from
| Я господин тех, кто воскрес из мертвых, кто восходит из
|
| out of the darkness | из темноты |